掲題は、ハゲとハゲではなく、カムロとハゲ or ハゲとカムロと読みます。
私が子供の頃、叔母に「あら、おカムロさんみたい」と言われたことを薄っすら憶えています。その時カムロという言葉を知りました。カムロが髪型、またその髪型をしたある種の少女を指すことぐらいしか理解していませんでした。
昨日、ミニカムロになってしまったと書いた後で「カムロ」という字は「禿」と書くのだと気が付きました。
あんなに毛のフサフサしたオカッパ頭とハゲ頭が同じ字で表されるとはこれ如何に?
カムロとは頭を指す言葉だったと聞けば、何となく分かるような気もしますが、ちょっと混乱しますね。