相棒は私のコラムを無料翻訳ツールで英訳して読んでいるんですが、これが酷いんです。Google は、わざとヒドイ訳になるようプログラムしていると思われます。「無料なんだから本質を突いた訳なんかするわけないだろが、アッカンベー😜」ってな感じです。
下欄の『ワタシャしゃーわせだなぁ。』という部分の英訳が I'm waiting for you. となっているのを見て、目が点になりました(笑)。何をどうプログラムすればこんな訳になるんだろー。
以前、まだ Google に良心があった時、 「さし歯」を「鸇(さしば)」という鳥に訳した時はプログラムの語彙の多さに驚いたものでしたが、現在のツールは他人(ひと)馬鹿にしたプログラムに変更されています。それも米国民主党の悪口を書くと別の悪くない言葉に訳されるので、その入念なプログラムの仕方に粘り濃い狡猾さを感じます。
さて、以上はどのように訳されるでしょうかね。